Documenta Coranica Christiana
The term Documenta Coranica Christiana refers to various research activities and scientific initiatives, which shall examine the Qur'an and its reception in a historical and diachronic manner from the Christian external perspective. For this purpose, translations of the Qur'an into the Syrian, Greek and Latin languages, that stem from a Christian cultural sphere in the period between the emergence of Islam in the 7th century and the 13th century, shall be investigated and gathered. In the futuere, they shall be prepared in an online database as a synoptical edition. Annotated according to current standards, the translations or their fragments can thus be made available to the scientific and wider public.
The interdisciplinary approach of scholarly indexing would enable a fact-based reappraisal, based on historical-philological criteria, of the emergence and development of the image of Islam in Europe and the Western world. Thus, topoi and stereotypes of the Christian understanding of Islam would be traced back in their genesis to the beginnings of Islam text-immanently. This historical reappraisal could contribute to a science-based, public discourse with Islam.
The Documenta Coranica Christiana is not a research project. Rather, it is an umbrella term to describe loosely diverse scholarly activities and initiatives that are intended to be conducive to the study of the subject matter outlined above.
Research Activities and Scientific Initiatives in the frame of the Documenta Coranica Christiana
- Presentation during the workshop “Preliminary Considerations on the Corpus Coranicum Christianum. The Qur’an in Translation – A Survey of the State-of-the-Art” (5–7/12/2018) by Dr. Joel Kalvesmaki (at that time Dumbarton Oaks/USA, Editor in Byzantine Studies)
- Funding by FU Berlin (Sep./Oct. 2018)
- Funding by DFG (July 2018)
- Call for Papers (Feb. 2018)
Contact: Dr. Manolis Ulbricht
Address: documenta.coranica.christiana@klassphil.fu-berlin.de
Keywords
- Byzantine Studies
- Database
- Digital Humanities
- Digitization
- Interdisciplinarity
- Open Access
- Quran
- Translation