bildstreifen_flur

Julia Charlotte Zwink

Julia Charlotte Zwink

Institut/Einrichtungen:

Fachgebiet/Arbeitsbereich:

Sprachwissenschaft Französisch und Italienisch

Adresse Habelschwerdter Allee 45
Raum JK 30/110
14195 Berlin
Sekretariat (030) 838-542 79
Telefon (030) 838-544 09
Fax (030) 838-545 79
E-Mail zwink@lingrom.fu-berlin.de

Sprechstunde

nach Vereinbarung

Aktuelle Funktionen und Aufgabenbereiche

  • Vertreterin des Mittelbaus des Instituts für Romanische Philologie
  • Mitglied im Institutsrat

Vita

seit 11/2011

 

seit 02/2008

Wissenschaftliche Mitarbeiterin in dem DFG-Projekt "Altokzitanische Medizinterminologie", Leitung: Prof. Dr. Guido Mensching (FU Berlin), Prof. Dr. Gerrit Bos (Köln)

Wissenschaftliche Mitarbeiterin am AB Prof. Dr. Guido Mensching

01/2009-12/2010 Wissenschaftliche Mitarbeiterin in dem DFG-Projekt "Ibn al-Jazzar aus Kairouan: Zad al-musafir wa-qut al-hadir. Kritische Edition des arabischen Texts und der hebräischen Übersetzung unter Berücksichtigung altokzitanischer Elemente" unter der Leitung von Prof. Dr. Gerrit Bos (Köln) und Prof. Dr. Guido Mensching (FU Berlin)
10/2006-01/2008 Wissenschaftliche Mitarbeiterin am AB Prof. Dr. Elisabeth Stark (FU Berlin)
10/2006-09/2007 Wissenschaftliche Mitarbeiterin in dem DFG-Projekt "Berekhiah Ben Natronai ha-Nakdan: Koach ha-Avanim" unter der Leitung von Prof. Dr. Gerrit Bos
07/2006–09/2006 Wissenschaftliche Mitarbeiterin in dem DFG-Projekt "Romanisch-arabisch-hebräische Synonymenliste" unter der Leitung von Prof. Dr. Gerrit Bos und Prof. Dr. Guido Mensching
04/2006–09/2006 Wissenschaftliche Mitarbeiterin am AB Prof. Dr. Guido Mensching zur Vertretung
07/2003–04/2006 Studentische Hilfskraft in zwei DFG-Projekten zu mittelalterlichen Medizinfachtexten unter der Leitung von Prof. Dr. Gerrit Bos und Prof. Dr. Guido Mensching (FU Berlin)
bis WS 2005/2006 Studium der Fächer Französisch und Latein an der FU Berlin und der Université de Paris IV (Sorbonne); Abschluss: Staatsexamen (Studienrat)
  •  

Arbeitsschwerpunkte

  • Französisch, Italienisch, Okzitanisch
  • Historische Grammatik der Romanischen Sprachen
  • Historische Semantik
  • Historische Fachsprachenforschung der Medizin
  • Lexikographie

 

Aktuelle Forschungsvorhaben

  • Dissertationsprojekt "Berlin or. oct. 512: Ein altfranzösischer Fiebertraktat in hebräischer Graphie. Teiledition und Übersetzung mit lexikologischen Analysen des medizinischen Fachwortschatzes"
  • DFG-Projekt "Ein XML-basiertes Informationssystem der altokzitanischen Medizinterminiologie"
  • DFG-Projekt "Ibn al-Jazzar aus Kairouan: Zad al-Musafir wa-qut al-hadir"(Edition und Analyse eines hebräischen Medizinextes mit altokzitanischer Fachterminologie)
  • Edition weiterer kleinerer mittelalterlicher romanischer Fachtexte in hebräischer Graphie

  • (in Vorbereitung) zus. mit Gerrit Bos und Guido Mensching: Ibn al-Jazzar from Kairouan: Zad al-musafir wa-qut al-hadir, Book 7 (7-30). Critical Edition of the Arabic Text with English Translation, Critical Edition of Moses ibn Tibbon's Hebrew Translation (Zedat ha-Derakhim), and Analysis of the Romance Terms in the Hebrew Text.
  • (2010) zus. mit Gerrit Bos: Berakhyah Ben Natronai ha-Nakdan: Sefer Ko'ah ha-Avanim (On the Virtue of the Stones) - Hebrew Text and English Translation. With a Lexicological Analysis of the Romance Terminology and Source Study. Leiden/ Boston: Brill.

  • (eingereicht): "Ausbau der medizinischen Fachsprache im Französischen. Lateinische vs. altfranzösische Termini in einem mittelalterlichen Fiebertraktat in hebräischer Graphie", in: Kongressakten der Sektion Fachsprachen des XXXII. Romanistentags Berlin 2011.
  • (angenommen) zus. mit Guido Mensching: "L'ancien occitan en tant que langage scientifique de la médecine. Termes vernaculaires dans la traduction hébraique du Zad al-musafir wa-qut al-hadir (XIIIe)", in: Actes du Xe congrès de l'AIEO à Béziers, 12-19 juin 2011.
  • (angenommen) zus. mit Guido Mensching: "La recherche scientifique et les langues", in: Kremnitz, Georg (Hrsg.): Histoire sociale des langues de France.
  • (2011): "Transfer medizinischen Wissens zwischen Orient und Okzident: die hebräische Übersetzung des Zad al-musafir wa-qut al-hadir mit altokzitanischen medizinischen Fachtermini", in: del Valle, Viktoria et al. (Hrsg.): Repräsentationsformen von Wissen. Kongressakten des XXVI. Forums Junge Romanistik, Bochum 26.-29.5.2010. München:Meidenbauer, 389-406.
  • (2009) zus. mit Gerrit Bos und Guido Mensching: "A Late Medieval Hebrew-French Glossary of Biblical Animal Names", in: Romance Philology 63/2009, 71-94.
  • (2006): "Étude lexicographique du traité anonyme Fevres : Une compilation médicale en ancien français, écrite en caractères hébraïques", in: Panace@ 24/2006, 250-260 (Text online).

Rezensionen

 

  • (in Vorbereitung): Fudeman, Kirsten A. (2010): Vernacular Voices. Language and Identity in Medieval French Jewish Communities. Pennsylvania: University Press, in: Journal of Modern Jewish Studies.
Letzte Aktualisierung: 17.02.2013

Aktuelles