Springe direkt zu Inhalt

Der Widerstand des (literarischen) Textes: Deutsch-Griechische / Griechisch-Deutsche Übersetzungspraxis

14.11.2008 | 10:45 c.t. - 20:30

 

Der Widerstand des (literarischen) Textes
Deutsch-Griechische / Griechisch-Deutsche Übersetzungspraxis

 

Das Institut für Griechische und Lateinische Philologie der Freien Universität Berlin, Professur Neogräzistik, und das Zentrum für die Griechische Sprache (ZGS) laden Sie herzlich ein am Freitag, den 14. November 2008 zur Tagung Der Widerstand des (literarischen) Textes: Deutsch-Griechische / Griechisch-Deutsche Übersetzungspraxis.

 

Ort:

Freie Universität Berlin
Rost- und Silberlaube
Habelschwerdter Allee 45 – Raum KL 24/222
14195 Berlin

 

 

Programm

 

10:45
Antonis Rengakos & Miltos Pechlivanos

Eröffnung der Tagung
11:00
Gerhard Blümlein

Fünf harte Nüsse beim Übersetzen von Roidis-Erzählungen
11:30
Danae Coulmas

Das Paradoxon des Widerstands. Jorgos Chimonas und Siranna Sateli auf Deutsch
12:00
Birgit Hildebrand

Strategien zur Übersetzung von Katharevousa-Elementen in Nikos Panajotopoulos’ Der Heiligmacher
12:30
Michaela Prinzinger

Zwischen Texttreue und Marktkompatibilität: Gedanken zur Übersetzung von Petros Markaris und Ioanna Karystiani
13:00
Niki Eideneier

Erst kommt das Übersetzen, dann die Moral: Notizen zur Lektoratsarbeit

Diskussion

 

 
Pause

 

 

 
16:00
Georg Sangriotis

Rück- und Fortübersetzen: Kant und Freud im Griechischen
16:30
Kostas Kosmas

Die griechische Reise des Alexander v. Humboldt: Daniel Kehlmann
17:00
Alexandra Rassidakis

Sprachskepsis und Übersetzung - beim Übertragen von Texten Ilse Aichingers ins Griechische
17:30
Ioanna Meitani & Ioannis Kalifatidis

W. G. Sebald: Im Geäst der Sätze

Diskussion

 

 
Pause

 

 

 
18:30
Asteris & Ina Kutulas

Das Treibholz im Fluß des Atems
19:00
Maria Topali

Die Lust der Lyrik, übersetzt zu werden, und der Widerstand des Übersetzers
19:30
Helene Varopoulou

Dystenos Angelos: Zur Aufgabe des Müller-Übersetzers

Diskussion